フィリピン在住の私の不定期雑記

フィリピン暮らしも含めて雑感

Endorse

12月28日(月)、曇り。日中31℃、夕方27℃。

新型コロナ肺炎感染者統計について、自分に所縁のある地域を調べて備忘録としています。時間は24h表示。
当地、本日16:00時点の感染者累計が470,650人、死者9,124人、回復438,780人。(PHL-DOH発表参照) 昨日の回復者数を438,378人と記載しましたが、438,678人の間違いでした。 昨日の記事訂正済み。
感染者増加数は昨日の数字から764人増のはずですが、発表では766人増と2人多く。死者増15人、発表も同じ。回復増102人、発表は104人と2人多く。
日本は本日零時時点、感染者累計220,236人(前日比+2,924)、死者3,252人(同+39)、回復184,662人(同+2,066)。(厚労省HP掲載参照)
香港が本日11:00時点、感染者累計8,611人 (前日比+70)、死者136人(同+0) 。(HKG-DOH発表参照)
スイスはまだ更新無し。 クリスマスからお正月休みでしょうか。
現地時間12月24日07時51分時点、感染者累計428,197人(前日比+4,898)、死者6,534人(同+103) のまま。(CH-FOPH発表参照) 


当地、昨日と今日、1日の感染者数が3桁と、一時期に比べだいぶ落ち着いてきました。
イギリスからの入国を規制し、このまま数字が下がっていくと良いのですが。


少し気になる英単語が有ります。「Endorse」。 とても個人的な感じ方です。
英和辞典では、「承認する」、「支持する」、「宣伝や推奨する」、「小切手などに裏書きする」、「証券などの譲渡を保証する署名をする」、等の意味が有ります。
Eチケットの無かった昔、飛行機の便を変更する時に、航空会社にチケットの裏に署名してもらったり、小切手を現金化する時等に裏書きする時にはこの単語をよく使っていました。
とは言え、少し硬い感じのする単語です。公的な行為や正式な書類等に使うのかなあ、というイメージでした。
「承認する」や「支持する」という場合は、口語では別の単語を使っていましたし。

こちらに来て、時々会話の中で聞こえてくるようになったのですが、「自分が承認して誰かに何かを譲渡する」、というほどの事もなく、単に「手渡す」とか「引き継ぐ」といった軽い感じで使われているような気がします。
“ Give “、”Pass “ 或いは “ Hand over “ 位の単語で宜しいのでは?と。 あなたに承認してもらう必要は無いのですよ?と。

それでも「郷に入っては郷に従え」で、むきになって「この方が良いんじゃないの?」等とは言わず、「ああ、そんな感じで使ってるんですね。」と感心しながら、「自分は使わないけどね」というスタンスが丁度良さそうでしょうか。 非常に個人的な感想でした。